-
1 believe
bɪˈli:v гл.
1) верить we soon believe what we desire ≈ мы охотно принимаем желаемое за действительное believe it or not ≈ хотите верьте, хотите нет to believe firmly, sincerely, strongly ≈ свято верить во что-л., быть твердо убежденным в чем-л. mistakenly believe ≈ ошибочно верить чему-л./во что-л. To believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him. ≈ Понятие 'верить в Бога' включает в себя не только веру, но и посвящение ему себя и своих помыслов.
2) доверять To believe God is to believe what God says, to be true. ≈ Верить Богу - значит верить в то, что он говорит правду.
3) придавать большое значение I believe in early rising. ≈ Я считаю очень полезным вставать рано.
4) думать, полагать I believe so ≈ кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) I believe not ≈ думаю, что нет;
едва ли ∙ believe in believe of you'd better believe it амер.;
разг. ≈ можете быть уверены make believe ≈ делать вид, притворятьсяверить;
- to * a rumour поверить слуху;
- I * you я вам верю;
- I made him * it я убедил его в этом;
- you'd better * it (разговорное) можете быть уверены доверять;
- to * smb. implicitly всецело доверять кому-л.;
- to * smb.'s word верить кому-л. на слово;
- a man who deserves to be *d человек, который заслуживает доверия (in, on) (религия) веровать, верить;
- to * in God веровать в бога;
- to * in spiritualism верить в спиритизм (in) верить;
возлагать надежды;
- to * in human nature верить в человека;
- I * in early rising я считаю, что рано вставать полезно;
- I * in getting plenty of exercise я придаю большое значение физкультуре;
- I * in you я верю вам, ч считаю вас честным человеком;
я верю в вас, я возлагаю на вас большие надежды;
- he did not * in women он был нелестного мнения о женщинах думать, полагать, считать;
- I * you are right мне кажется, что вы правы;
people *d the Earth to be flat люди думали, что земля плоская;
- I * so думаю, что так;
правильно, верно;
- will they be ready tomorrow? - I * so Будут они завтра готовы? - Кажется, будут;
- the plan is *d to be realistic план считается реальным;
полагают, что план осуществим;
- I * him to be alive я думаю, что он жив;
он, по всей вероятности, жив;
- he is *d to be in Paris думают, что он в Париже;
- we * him to be the man for the job мы считаем, что для этой работы он очень подходит;
- I'd * absolutely anything of that man от этого человека можно всего ожидать иметь какое-л. мнение;
- to * meanly of smb., smth. (устаревшее) быть плохого мнения о своем ближнем > to make * делать вид, притворяться;
воображать;
> let's make * we're pirates давай играть в пиратовbelieve верить;
we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное;
believe it or not хотите верьте, хотите нет ~ верить ~ доверять;
I believe you я вам верю, доверяю;
I believe in you я в вас верю ~ доверять ~ думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you'd better believe it амер. разг. можете быть уверены ~ придавать большое значение;
I believe in early rising я считаю очень полезным вставать раноbelieve верить;
we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное;
believe it or not хотите верьте, хотите нет~ придавать большое значение;
I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано~ доверять;
I believe you я вам верю, доверяю;
I believe in you я в вас верю~ думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you'd better believe it амер. разг. можете быть уверены~ думать, полагать;
I believe so кажется, так;
по-моему, так;
да (в ответе) ;
I believe not думаю, что нет;
едва ли;
you'd better believe it амер. разг. можете быть уверены~ доверять;
I believe you я вам верю, доверяю;
I believe in you я в вас верюto make ~ делать вид, притворятьсяbelieve верить;
we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное;
believe it or not хотите верьте, хотите нет -
2 deceptive
dɪˈseptɪv прил. обманчивый, вводящий в заблуждение appearances are often deceptive ≈ наружность часто обманчива deceptive gas Syn: misleading обманчивый, вводящий в заблуждение - * weather обманчивая погода - * quiet обманчивая тишина, обманчивое спокойствие - * advertising мошенническая /бесчестная/ реклама, реклама недоброкачественных товаров - * cadence( музыкальное) прерванная каденция - he is very * он не заслуживает доверия - his manner is * его поведение обманчиво;
его поведение всего лишь маска - appearances are (often) * внешность( часто) обманчива ~ обманчивый, вводящий в заблуждение;
appearances are often deceptive наружность часто обманчива;
deceptive gas воен. маскирующий газ deceptive вводящий в заблуждение ~ обманчивый, вводящий в заблуждение;
appearances are often deceptive наружность часто обманчива;
deceptive gas воен. маскирующий газ ~ обманчивый ~ обманчивый, вводящий в заблуждение;
appearances are often deceptive наружность часто обманчива;
deceptive gas воен. маскирующий газБольшой англо-русский и русско-английский словарь > deceptive
-
3 discount
ˈdɪskaunt
1. сущ.
1) а) прям. коммерч. скидка A discount of 5 percent is offered for payment of this account before the end of the month. ≈ При оплате этого счета до конца месяца будет предложена скидка в пять процентов. to grant a discount, allow a discount, give a discount ≈ предоставить скидку early bird discount cash discount at a discount resale discount б) перен. скидка (при слушании рассказа, байки), учет того, что рассказчик может приврать или преувеличить в) спорт в биллиарде: своего рода гандикап, когда более сильный игрок при игре с более слабым при наборе своих очков вычитает из них договоренное число
2) а) фин. дисконт, принятие векселя как платежного средства до срока его оплаты за несколько меньшую сумму, чем в нем указано б) фин. размер скидки, дисконта в процентах, учетная ставка
2. гл.
1) а) фин. дисконтировать, принимать вексель в режиме дисконта см. discount
1. 2а) б) фин. брать проценты вперед, давая взаймы, выдавая ссуду
2) прям. коммерч. скидывать, предоставлять скидку
3) а) не принимать в расчет;
пропускать, опускать Syn: disregard, omit б) не ценить, не уважать;
обесцениваться, терять вес, значение, влияние в) показывать половину работы, рассказывать о проекте до его осуществления;
считать событие уже свершившимся Making hit own little profit by cleverly discounting a part of the great conception. ≈ Заработав себе несколько очков "в личный зачет", частично рассказав, кому надо, о "великом замысле".
4) перен. не доверять рассказчику буквально, делать скидку на преукрашивание и т.п.
5) спорт в биллиарде: списывать, по предварительной договоренности, со своих очков определенное число, играя с более слабым игроком ( коммерческое) скидка, сбавка - to give 10 per cent * for cash делать десятипроцентную скидку при условии расплаты наличными - at a * ниже нарицательной цены;
со скмдкой;
обесцененный;
имеющийся в избытке;
(разговорное) непопулярный - sentiment is at a * чувства упали в цене - politeness is at a * вежливость перестала цениться /стала непопулярной, нынче не в моде/ (финансовое) дисконт, учет векселей( финансовое) процент учета( финансовое) дисконтировать, учитывать векселя( финансовое) снижать учетный процент при досрочной оплате векселя (финансовое) ссужать под векселя при условии выплаты процентов вперед снижать, сбавлять портить, омрачать;
сводить на нет - to * smb.'s enjoyment( of a book) испортить кому-л. все удовольствие( от книги) - my gains are largely *ed by my previous losses мои( нынешние) приобретения почти уравновешиваются предшествующими потерями;
мои прежние потери почти сводят на нет мои (нынешние) приобретения не принимать в расчет, во внимание;
игнорировать - to * smb.'s opinion не принимать в расчет чье-л. мнение - you must * half of what he says половина того, что он говорит, не заслуживает доверия относиться скептически, не принимать на веру - to * a story усомниться в истинности рассказа предвидеть неблагоприятные обстоятельства и стараться ослабить их действие accommodation ~ скидка за услуги anticipation ~ досрочная скидка at a ~ разг. непопулярный;
не в ходу at a ~ ниже номинала at a ~ ниже номинального курса at a ~ ниже номинальной цены;
обесцененный at a ~ со скидкой bank ~ банковская учетная ставка bond ~ процент скидки bulk ~ оптовая скидка cash ~ скидка при оплате наличными cash ~ скидка при продаже за наличный расчет dealer's ~ скидка торговому посреднику debt ~ скидка с задолженности discount делать поправку на преувеличение, не доверять всему слышанному ~ делать скидку ~ фин. дисконт, учет векселей ~ дисконт, учет (векселя) ~ дисконт ~ фин. дисконтировать, учитывать векселя ~ дисконтировать ~ зачет требований ~ игнорировать ~ компенсация за ожидание ~ мешать, препятствовать ~ не принимать в расчет ~ не принимать в расчет ~ не принимать во внимание ~ обесценивать;
уменьшать, снижать (доход и т. п.) ~ фин. получать проценты вперед при даче денег взаймы ~ (мысленная) поправка на преувеличение (рассказчика) ~ фин. процент скидки, ставка учета ~ процент скидки ~ процент учета ~ сбавка ~ сбавлять ~ скидка ~ скидка ~ скидка с цены товара ~ снижать ~ снижать учетный процент при досрочной оплате векселя ~ ссужать под векселя при условии выплаты процентов вперед ~ ставка учета ~ учет векселей ~ учетный процент ~ учитывать, дисконтировать ( вексель) ~ учитывать векселя ~ for cash скидка при продаже за наличный расчет ~ for large quantities скидка при оптовой продаже ~ for large quantities скидка при продаже большого количества ~ on new issue бирж. скидка на новый выпуск distributor ~ скидка оптового торговца equalizing ~ rate уравнивающая учетная ставка freight ~ скидка с фрахта grant a ~ предоставлять льготу grant a ~ предоставлять скидку group ~ ставка учета группы компаний issue ~ эмиссионная скидка less ~ без скидки less ~ за вычетом скидки net without ~ чистый доход без скидки no-claim ~ надбавка за отсутствие рекламаций premium ~ скидка со страхового взноса quanity ~ оптовая скидка quantity ~ скидка при продаже большой партии товара sales ~ скидка для стимулирования сбыта и увеличения объема продаж seasonal ~ сезонная скидка share issue ~ учетная ставка при выпуске акций special ~ специальная скидка staff ~ скидка для персонала stock issue ~ скидка против номинала при выпуске акций time ~ дисконтирование во времени trade ~ торговая скидка volume ~ скидка при продаже большого количества товараБольшой англо-русский и русско-английский словарь > discount
-
4 deceptive
[dıʹseptıv] aобманчивый, вводящий в заблуждениеdeceptive quiet - обманчивая тишина, обманчивое спокойствие
deceptive advertising - мошенническая /бесчестная/ реклама, реклама недоброкачественных товаров
deceptive cadence - муз. прерванная каденция
his manner is deceptive - его поведение обманчиво; его поведение всего лишь маска
-
5 discount
1. [ʹdıskaʋnt] n1. ком. скидка, сбавкаto give 10% discount for cash - делать десятипроцентную скидку при условии расплаты наличными
at a discount - а) ниже нарицательной цены; со скидкой; б) обесцененный; имеющийся в избытке; в) разг. непопулярный
politeness is at a discount - вежливость перестала цениться /стала непопулярной, нынче не в моде/
2. фин.1) дисконт, учёт векселей2) процент учёта2. [ʹdıs(ʹ)kaʋnt] v1. фин.1) дисконтировать, учитывать векселя2) снижать учётный процент при досрочной оплате векселя3) ссужать под векселя при условии выплаты процентов вперёд2. снижать, сбавлять3. портить, омрачать; сводить на нетto discount smb.'s enjoyment (of a book) - испортить кому-л. всё удовольствие (от книги)
my gains are largely discounted by my previous losses - мои (нынешние) приобретения почти уравновешиваются предшествующими потерями; мои прежние потери почти сводят на нет мои (нынешние) приобретения
4. не принимать в расчёт, во внимание; игнорироватьto discount smb.'s opinion - не принимать в расчёт чьё-л. мнение
you must discount half of what he says - половина того, что он говорит, не заслуживает доверия
5. относиться скептически, не принимать на веру6. предвидеть неблагоприятные обстоятельства и стараться ослабить их действие -
6 credibly
нареч.пол., эк. (о действии, которое заслуживает доверия)See: -
7 good for
"способен на", "заслуживает доверия на": сумма, на которую тому или иному лицу можно доверять без дополнительной проверки (напр., "good for 1000 dollars"). -
8 he is very deceptive
Общая лексика: он не заслуживает доверия -
9 you must discount half of what he says
Общая лексика: половина того, что он говорит, не заслуживает доверияУниверсальный англо-русский словарь > you must discount half of what he says
-
10 consider
1. IIconsider in some manner consider carefully. before coming to a decision подумайте как следует, прежде чем принять решение; consider for some time he considered briefly он на мгновение /ненадолго/ задумался; let me consider a little дайте мне немного подумать2. III1) consider smth. consider the facts (a possibility, measures, ways and means, one's actions, an offer, a proposal, etc.) обдумывать факты и т. д., let us consider the matter давайте обсудим /рассмотрим/ это /этот вопрос/; I will consider it я подумаю об этом; the jury retired to consider its verdict присяжные удалились, чтобы обсудить [свое] решение /[свой] вердикт/2) consider smth. consider the expense (the difficulties, the danger, all the points in an argument, etc.) принимать во внимание /учитывать/ расходы и т. д., we must consider his youth мы должны принять во внимание /сделать скидку на/ его молодость3) consider smb., smth. consider others (the feelings of other people, your room-mates, the susceptibilities of these 'woolen, etc.) считаться с другими и т. д.3. IVconsider smth. in same manner consider the matter impartially (dispassionately, attentively, tentatively, fully, sympathetically, etc.) объективно и т. д. рассматривать вопрос; consider your answer carefully продумай как следует свой ответ4. Vconsider smb. smb., smth. consider him a clever man (the man a powerful speaker, her a real artist, the boy a fool, the fellow an ass, him a knave, etc.) считать его умным человеком и r. д.; consider smth. smth. consider teaching a rewarding occupation (writing a lucrative profession, etc.) считать преподавание благодарной работой и т. д., расценивать преподавание как стоящее дело и т. д.; I consider it my duty to tell you about it [я] считаю своим долгом рассказать вам об этом; I consider it a great honour to accompany you считаю для себя большой честью сопровождать вас5. VIconsider smb., smth. as being in some state consider smb., smth. hopeless (crazy, healthy, ill, etc.) считать кого-л., что-л. безнадежным и т. д; consider yourself lucky to have escaped alive ваше счастье /вам повезло/, что вы остались живы; consider smb., smth. as possessing some quality consider smb., smth. bad (adequate, dangerous, etc.) считать кого-л., что-л. плохим и т. д.; we considered her beautiful (lazy, etc.) мы считали ее красивой и т. д.';- it important (clever, necessary, etc.) считать это важным и т. д; do you consider it wise to interfere? вы полагаете, что вмешиваться разумно?;6. VIIconsider smb. to be smth. consider him to be a clever man (her to be a lucky girl, him to be wise, etc.) считать его умным человеком и т. д.; I consider him to be worthy of confidence я считаю /полагаю/, что он заслуживает доверия7. IXconsider smb., smth. done consider the time wasted (the matter closed, the problem solved, etc.) считать время потраченным зря/, что время ушло зря/ и т. д.; consider yourself dismissed а) считайте себя свободным, можете идти; б) считайте, что вы уволены8. XI1) be considered all things considered принимая во внимание все обстоятельства2) be considered smb. he is considered a rich man его считают богатым человеком; she is generally considered to be a very clever person (a very attractive girl, etc.) ее все считают очень умным человеком и т. д., be considered as being in some state he wishes to be considered conscientious and prudent он хочет, чтобы его считали добросовестным и благоразумным; he spoke about the measures considered [to be necessary to curb the epidemic он говорил о мерах, которые были признаны необходимыми для борьбы с эпидемией; be considered as possessing some quality by smb. he was considered intelligent by his chief начальник считал его умным3) be considered he is a man to be considered с этим человеком нельзя не /приходится/ считаться9. XIIIconsiderhow to do smth. consider how to get there (how to convince him, etc.) обдумывать /обсуждать, рассматривать вопрос о том/, как туда доехать /добраться/ и т. д.; consider what to do next (when to start, where to stay, etc.) обдумывать, что делать дальше и т. д.10. XIVconsider doing smth. consider telling her about it (arranging a party, taking part in the boat race, etc.) думать /подумывать/ о том, чтобы рассказать ей об этом и т. д., have you ever considered going by train? не собираешься /не думаешь/ ли ты поехать поездом?; we are considering going to the country мы подумываем о том, не уехать ли нам за город /на дачу/11. XVIIIconsider oneself in some state consider oneself under arrest считать себя под арестом; I always consider myself at home when I'm there там я чувствую себя как дома12. XXI1consider smth. for some time consider the matter for a few moments (for a day or two, for some time, etc.) обдумывать вопрос несколько минут и т. д.; consider smb. for smth. we are considering him for the post (for the job, etc.) мы обдумываем его кандидатуру на этот пост /эту должность/ и т. д; consider smth. from a certain point consider the problem from different standpoints (from his point of view, from a financial point of view, etc.) рассматривать проблему с разных точек зрения и т. д.; consider smth. in smth. he considered it in a different light он рассматривал это с другой точки зрения13. XXIV1consider smth. as smth. consider one's action as an effort to be helpful рассматривать свои действия в качестве попытки оказать помощь /быть полезным/; they considered my plan as a possibility они считали, что мой план вполне может быть осуществлен14. XXIV4consider smth. as done you may consider it as finished (your purse as lost, etc.) можешь считать, что дело кончено и т. д.15. XXV1) consider whether... (what..., etc.) consider whether it will be worth while (what might be done with the money, etc.) подумать о том, стоит ли это делать и т. д.2) consider that... consider that he is very young (that the boy has got little experience, etc.) принимать во внимание /учитывать/, что он очень молод и т. д.; when one considers that he is only 20 если учесть, что ему лишь двадцать лет3) consider that... consider that he is a clever man (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc.) считать /полагать/, что он умный человек и т. д.; he considers that he has been badly treated он считает, что к нему плохо отнеслись /что с ним плохо обошлись, что с ним дурно поступили/ -
11 believe
1. v доверятьa man who deserves to be believed — человек, который заслуживает доверия
2. v рел. веровать, веритьdo you believe his story? — вы верите тому, что он говорит?
3. v верить; возлагать надеждыI believe in early rising — я считаю, что рано вставать полезно
they who believe — те, которые верят
4. v думать, полагать, считатьI believe you are right — мне кажется, что вы правы
people believed the Earth to be flat — люди думали, что земля плоская
I believe so — думаю, что так; правильно, верно
will they be ready tomorrow? — I believe so — будут они завтра готовы? — Кажется, будут
the plan is believed to be realistic — план считается реальным; полагают, что план осуществим
I believe him to be alive — я думаю, что он жив; он, по всей вероятности, жив
Синонимический ряд:1. accept (verb) accept; credit; swallow; trust2. affirm (verb) affirm; assert; hold; maintain3. give credence to (verb) be certain of; be convinced; be of the opinion; consider as true; give credence to; have no doubt4. hypothesize (verb) hypothesize; posit; postulate; theorize5. think (verb) conclude; consider; deem; feel; judge; opine; regard; sense; surmise; think6. understand (verb) assume; conceive; expect; gather; guess; have faith in; imagine; presume; suppose; suspect; take; understandАнтонимический ряд:doubt; know; question; withdraw -
12 deceptive
a обманчивый, вводящий в заблуждениеdeceptive quiet — обманчивая тишина, обманчивое спокойствие
deceptive advertising — мошенническая реклама, реклама недоброкачественных товаров
Синонимический ряд:1. false (adj.) artful; beguiling; deceitful; deceiving; deluding; delusive; delusory; fallacious; false; fraudulent; misleading; plausible; seductive2. illusory (adj.) colorable; illusive; illusory; varnished3. insincere (adj.) ambidextrous; hypocritical; insincere4. lying (adj.) dishonest; lying; trickyАнтонимический ряд:genuine; straightforward -
13 discount
1. n ком. скидка, сбавкаto give 10% discount for cash — делать десятипроцентную скидку при условии расплаты наличными
trade discount — торговая скидка, продажа по сниженным ценам
allow a discount — предоставить скидку; сделать скидку
2. n фин. дисконт, учёт векселейdiscount a bill — учесть вексель; тратту
3. n фин. процент учёта4. v фин. дисконтировать, учитывать векселя5. v фин. снижать учётный процент при досрочной оплате векселяdiscount market — рынок коммерческих векселей; учетный рынок
6. v фин. ссужать под векселя при условии выплаты процентов вперёд7. v фин. снижать, сбавлять8. v фин. портить, омрачать; сводить на нетmy gains are largely discounted by my previous losses — мои приобретения почти уравновешиваются предшествующими потерями; мои прежние потери почти сводят на нет мои приобретения
9. v фин. не принимать в расчёт, во внимание; игнорироватьyou must discount half of what he says — половина того, что он говорит, не заслуживает доверия
take on discount — принимать к учету; учитывать
10. v фин. относиться скептически, не принимать на веру11. v фин. предвидеть неблагоприятные обстоятельства и стараться ослабить их действиеСинонимический ряд:1. allowance (noun) abatement; allowance; decrease; deduction; markdown; rebate; reduction; subtraction2. abate (verb) abate; allow; bate; rebate; remit3. decry (verb) abuse; belittle; cry down; decry; depreciate; derogate; detract; detract from; diminish; discredit; disparage; dispraise; downcry; downgrade; lower; minimise; minimize; opprobriate; reduce; reject; run down; take from; talk down; undersell; write off4. deduct (verb) deduct; draw back; knock off; substract; subtract; take; take away; take off; take out5. neglect (verb) blink at; blink away; disregard; elide; fail; forget; ignore; miss; neglect; omit; overleap; overlook; overpass; pass; pass by; pass over; pretermit; slight; slough over; slur overАнтонимический ряд:appreciate; increase; praise -
14 reasonably foreseeable event
3.27 обоснованно ожидаемое событие (reasonably foreseeable event): Событие (или условие), если оно заслуживает доверия и вероятность его появления (или существования) нельзя игнорировать.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60825-12-2009: Безопасность лазерной аппаратуры. Часть 12. Безопасность систем оптической связи в свободном пространстве, используемых для передачи информации оригинал документа
3.19 обоснованно ожидаемое событие (reasonably foreseeable event): Событие, возникновение которого при данных обстоятельствах может быть предсказано объективно безошибочно и вероятность возникновения или частота которого невысока или очень низка.
Примечание - Примерами обоснованно ожидаемых событий могут быть следующие: разрыв кабеля оптоволокна, разъединение оптического соединителя, ошибка оператора или невнимание к безопасности при работе.
Необдуманное использование оборудования или использование его с несоответствующими целями не рассматривается как обоснованно ожидаемое событие.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60825-2-2009: Безопасность лазерной аппаратуры. Часть 2. Безопасность волоконно-оптических систем связи оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > reasonably foreseeable event
-
15 a man who deserves to be believed
1) Общая лексика: человек, который заслуживает ( всяческого) доверия2) Макаров: человек, который заслуживает всяческого доверияУниверсальный англо-русский словарь > a man who deserves to be believed
-
16 believe
[bıʹli:v] v1. 1) веритьto believe a rumour [a statement, a lie] - поверить слуху [утверждению, выдумке]
you'd better believe it - разг. можете быть уверены
2) доверятьto believe smb. implicitly - всецело доверять кому-л.
to believe smb.'s word /smb. on his word/ - верить кому-л. на слово
a man who deserves to be believed - человек, который заслуживает (всяческого) доверия
3) (in, редк. on) рел. веровать, веритьto believe in God [in Holy Spirit] - веровать в бога [в святого духа]
to believe in spiritualism [in ghosts] - верить в спиритизм [в привидения]
2. (in) верить (в кого-л., во что-л.); возлагать надежды (на что-л., кого-л.)I believe in early rising - я считаю, что рано вставать полезно
I believe in getting plenty of exercise - я придаю большое значение физкультуре
I believe in you - а) я верю вам, я считаю вас честным человеком; б) я верю в вас, я возлагаю на вас большие надежды
3. думать, полагать, считатьI believe (that) you are right [wrong] - мне кажется /я думаю/, что вы правы [ошибаетесь]
people believed the Earth to be flat - люди думали, что земля плоская
I believe so - думаю, что так; правильно, верно
will they be ready tomorrow? - I believe so [I believe not] - будут они завтра готовы? - Кажется /думаю, думается, полагаю, по-видимому/, будут [Кажется /по-видимому, по всей вероятности/, нет; вряд ли, едва ли]
the plan is believed to be realistic - план считается реальным; полагают, что план осуществим
I believe him to be alive - я думаю, что он жив; он, по всей вероятности, жив
he is believed to be in Paris - думают /говорят/, что он в Париже
we believe him to be the man for the job - мы считаем, что для этой работы он очень подходит
I'd believe absolutely anything of that man - от этого человека можно всего ожидать
4. иметь какое-л. мнениеto believe meanly of smb., smth. - арх. быть плохого мнения /думать плохо/ о ком-л., чём-л.
to believe meanly of one's neighbour - думать плохо /быть нелестного мнения/ о своём ближнем
♢
to make believe - а) делать вид, притворяться; б) воображать (особ. в детских играх) -
17 real McCoy, the
"настоящий Маккой"О человеке или предмете: нечто настоящее, подлинное или высококачественное; человек, на которого можно положиться. Возможно, понятие связано с именем боксера "Малыша" Маккоя [McCoy, "Kid"] (1873-1940), выступавшего в 1890-е, и его победами на ринге. Существует еще с десяток версий происхождения этого выражения: по имени подпольного торговца настоящим ромом в период "сухого закона", по названию наркотика с о. Макао (the real Macao = the real McCoy), по названию высококачественной шотландской шерсти [the Real Mackay]. По мнению лингвиста и лексикографа Партриджа, наибольшего доверия заслуживает версия, согласно которой в основе фразеологизма лежит настоящий шотландский виски [real Mackay], импортировавшийся в США А. Маккеем [A. M. MacKay] из Глазго в 1900-е.тж McCoy, theср wannabeEnglish-Russian dictionary of regional studies > real McCoy, the
-
18 for that matter
1) что касается этого, в этом отношении‘George, my faithful feller [= fellow], how are you?’ George received this advance with a surly indifference, observing that he was well enough for the matter of that, and hammering lustily all the time. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XXVIII) — - Джордж, мой верный друг! Как поживаешь? Джордж выслушал это приветствие с полным равнодушием и, не переставая старательно стучать молотком, грубовато ответил, что если речь идет о нем, то жаловаться не приходится.
He's a thoroughly good fellow, trustworthy and sensible; so is Bailey, for that matter; and they both know how to hold their tongues. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. X) — Это очень славный, разумный парень, и вообще он заслуживает полного доверия. Бейли ему в этом отношении не уступит, и оба умеют держать язык за зубами.
2) в сущности, по существу, по правде говоря‘Why don't you let the boy alone?’ ‘Let him alone!’ said Noah. ‘Why everybody lets him alone enough, for the matter of that.’ (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. V) — - Почему бы вам не оставить мальчика в покое? - Оставить в покое? - повторил Ной. - Да ведь все и так оставили его в покое.
3) вдобавок, к тому же, включаяThe pattern of a novel is of course plain; it has a beginning, a middle and an end; and so, for the matter of that, has a well-constructed story. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Preface’) — Роман строится очень просто. У него есть начало, середина и конец, и к тому же он должен иметь хорошо продуманную сюжетную линию.
After all you, you haven't done her any harm in this instance. Nor has Tollifer, for that matter. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. 53) — В конце концов, ты не сделал Эйлин ничего дурного. Да и Толлифер тоже, коли на то пошло!
См. также в других словарях:
ПОДРЫВ ДОВЕРИЯ — набор тактических приемов, применяемый как в ходе предвыборной борьбы, так и шире в ходе политической борьбы за сферы влияния и т.п. Применяется и как контр технология, направленная против основного кандидата соперника, и как способ борьбы с… … Юридическая энциклопедия
Процесс уголовный — система норм, регулирующих деятельность особых судебных учреждений по применению материального уголовного права к данному конкретному случаю. Цель уголовного П. заключается в констатировании виновности обвиняемого посредством исследования… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лао-Цзы — (Ли Эр) (IV III вв. до н.э.) автор канонического сочинения даосизма «Дао Дэ Цзин» Голос истины неизящен, а изящная речь лжива. Нравственный человек не красноречив, а красноречивый лжец. Закон достойных творить добро и не ссориться. Великий… … Сводная энциклопедия афоризмов
Лохан, Линдсей — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту … Википедия
АМВРОСИЙ — Аврелий [лат. Aurelius Ambrosius] (ок. 339, Августа Треверов, совр. Трир 4.04.397, Медиолан, совр. Милан), свт. (пам. 7 дек.), еп. Медиоланский (с 7.12. 373), один из великих зап. отцов Церкви. Житие Источником сведений о жизни А. являются прежде … Православная энциклопедия
Гуттенберг, Карл-Теодор цу — У этого термина существуют и другие значения, см. Гуттенберг. Карл Теодор цу Гуттенберг Karl Theodor zu Guttenberg … Википедия
Мария-Эбнер Эшенбах — (1830 1916 гг.) писательница А я то так радовался! с упреком говоришь ты, если надежды твои не сбылись. Ты радовался разве этого мало? Авторы, которых обкрадывают, должны бы не жаловаться, а радоваться. Чего стоит лес, в который не ходят… … Сводная энциклопедия афоризмов
заслуживать — чего (не что). Сообщение заслуживает доверия. Проект заслуживает одобрения. Никогда еще в мире не было читателя, который так заслуживал бы права на любовь и уважение к нему, как этого заслуживает наш читатель (Горький) … Словарь управления
Иоаким, епископ Новгородский — Иоаким (ум. 1030 г.) – епископ новгородский, предполагаемый составитель т. н. Иоакимовской летописи. И. упоминается в Летописи Новгородской первой Младшего извода в статье 989 г., в рассказе о крещении новгородцев, и именуется там «архиепископом… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
Ремезов, Семен Ульянович — Тобольский сын боярский, летописец и картограф Сибири, жил в конце XVII и начале XVIII столетий. Он автор так называемой "Краткой Сибирской (Кунгурской) летописи", изданной Археографической Комиссией в 1880 г. в виде литографированного… … Большая биографическая энциклопедия
Шувалов, Иван Иванович — д. т. с., обер камергер, генерал лейтенант, генерал адъютант императрицы Елизаветы Петровны, председатель капитула орд. св. Владимира, первый куратор Московск. университета, президента Акад. Художеств, род. 1 го ноября 1727 г., ум. 14 ноября 1797 … Большая биографическая энциклопедия